<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967</id>
	<title>Burgtheater an der Comédie Française 1967 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-28T20:56:45Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in decaf-de</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.3</generator>
	<entry>
		<id>https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=1184&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah am 16. März 2026 um 10:24 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=1184&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-16T10:24:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 16. März 2026, 10:24 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l30&quot;&gt;Zeile 30:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 30:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|Tournée_du_Burgtheater_à_la_Comédie-Française_en_1967}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|Tournée_du_Burgtheater_à_la_Comédie-Française_en_1967}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Category:Veranstaltung]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=448&amp;oldid=prev</id>
		<title>Solene: /* Veranstaltung */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=448&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-29T13:29:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Veranstaltung&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 29. Januar 2025, 13:29 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Blick ins Archiv der Comédie Française bestätigt durchaus das Ausmaß des Erfolgs und gibt Auskunft über den finanziellen Erfolg der Vorstellungen des Burgtheaters an der Comédie: „Alle fünf Vorstellungen fanden so viel Beachtung, dass zahlreiche Leute keinen Platz finden konnten.&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Activités, S. 69&amp;lt;/ref&amp;gt;“ Einen unbestreitbaren Beweis für diesen Erfolg bilden die sehr guten Einnahmen, die der &amp;#039;&amp;#039;Jux&amp;#039;&amp;#039; von Nestroy in der Comédie Française erzielte: 13.552,50 Francs – mehr Umsatz als bei Grillparzer (7.709,50 Francs am ersten Abend und 11.977,50 Francs am zweiten) und Schnitzler (12.512 Francs am ersten Abend und 13.374 Francs am zweiten)&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Salle Richelieu, S. 290–294&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Blick ins Archiv der Comédie Française bestätigt durchaus das Ausmaß des Erfolgs und gibt Auskunft über den finanziellen Erfolg der Vorstellungen des Burgtheaters an der Comédie: „Alle fünf Vorstellungen fanden so viel Beachtung, dass zahlreiche Leute keinen Platz finden konnten.&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Activités, S. 69&amp;lt;/ref&amp;gt;“ Einen unbestreitbaren Beweis für diesen Erfolg bilden die sehr guten Einnahmen, die der &amp;#039;&amp;#039;Jux&amp;#039;&amp;#039; von Nestroy in der Comédie Française erzielte: 13.552,50 Francs – mehr Umsatz als bei Grillparzer (7.709,50 Francs am ersten Abend und 11.977,50 Francs am zweiten) und Schnitzler (12.512 Francs am ersten Abend und 13.374 Francs am zweiten)&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Salle Richelieu, S. 290–294&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Außer diesem öffentlichen und finanziellen Erfolg hatte jene einzige Tournee des Burgtheaters in Paris, die Nestroy im Programm hatte, ganz persönliche Folgen: die Aufführung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039; übte einen direkten Einfluss auf eine Persönlichkeit aus, die im Bereich der kulturellen Beziehungen zwischen Frankreich und Österreich eine zentrale Rolle spielen sollte, [[Felix Kreissler]], den Pionier der Österreichforschung in Frankreich und späteren Gründer (1975) der Zeitschrift [[Austriaca]]. 1967 hat Kreissler mit seiner Dissertation über &#039;&#039;Das Französische bei Raimund und Nestroy&#039;&#039; einen ersten Dank an Nestroy und an das Wiener Vorstadttheater ausgesprochen. Dazu ließ bei ihm die einmalige Aufführung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;an der Comédie Française, der er begeistert beigewohnt hatte, die Überzeugung entstehen, dieses Stück müsse auf Französisch zugänglich gemacht werden. 1985 veröffentlichte er die Übersetzung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;, die er für die Tournee des Burgtheaters in Paris verfertigt hatte (und beauftragte ferner Jean-Louis Besson und [[Heinz Schwarzinger]] mit der Übersetzung des &#039;&#039;Zerrissenen&#039;&#039;). Beide Übersetzungen erschienen dann als Nummer 5 der Buchreihe „France-Autriche“ des CERA (Centre d’Études et de Recherches Autrichiennes), das Kreissler schon 1970 gegründet hatte. Die Veröffentlichung der ersten Übersetzungen Nestroys ins Französische im 20. Jahrhundert ist als direkte Folge des erfolgreichen Gastspiels des Burgtheaters in Frankreich zu verstehen&amp;lt;ref&amp;gt;Lacheny 2009, S. 90&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Außer diesem öffentlichen und finanziellen Erfolg hatte jene einzige Tournee des Burgtheaters in Paris, die Nestroy im Programm hatte, ganz persönliche Folgen: die Aufführung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039; übte einen direkten Einfluss auf eine Persönlichkeit aus, die im Bereich der kulturellen Beziehungen zwischen Frankreich und Österreich eine zentrale Rolle spielen sollte, [[Felix Kreissler]], den Pionier der Österreichforschung in Frankreich und späteren Gründer (1975) der Zeitschrift &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;[[Austriaca]]&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;. 1967 hat Kreissler mit seiner Dissertation über &#039;&#039;Das Französische bei Raimund und Nestroy&#039;&#039; einen ersten Dank an Nestroy und an das Wiener Vorstadttheater ausgesprochen. Dazu ließ bei ihm die einmalige Aufführung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;an der Comédie Française, der er begeistert beigewohnt hatte, die Überzeugung entstehen, dieses Stück müsse auf Französisch zugänglich gemacht werden. 1985 veröffentlichte er die Übersetzung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;, die er für die Tournee des Burgtheaters in Paris verfertigt hatte (und beauftragte ferner Jean-Louis Besson und [[Heinz Schwarzinger]] mit der Übersetzung des &#039;&#039;Zerrissenen&#039;&#039;). Beide Übersetzungen erschienen dann als Nummer 5 der Buchreihe „France-Autriche“ des CERA (Centre d’Études et de Recherches Autrichiennes), das Kreissler schon 1970 gegründet hatte. Die Veröffentlichung der ersten Übersetzungen Nestroys ins Französische im 20. Jahrhundert ist als direkte Folge des erfolgreichen Gastspiels des Burgtheaters in Frankreich zu verstehen&amp;lt;ref&amp;gt;Lacheny 2009, S. 90&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Quellen und externe Links==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Quellen und externe Links==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key wiki_db:diff:1.41:old-447:rev-448:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Solene</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=447&amp;oldid=prev</id>
		<title>Solene: /* Veranstaltung */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=447&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-29T13:26:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Veranstaltung&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 29. Januar 2025, 13:26 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l4&quot;&gt;Zeile 4:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 4:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fünf Tage lang gehörte also die Comédie Française den Wienern. Die Stimmung am Premierenabend beschrieb [[Felix Kreissler]] nicht ohne Ironie wie folgt: „Das alte Haus am ‚Place du Théâtre Français‘ war hell erleuchtet, am Prunkeingang erwartete ein doppeltes Spalier von Livrierten und ‚Gardes républicains‘ in Galauniform die offiziellen Gäste, und im Foyer drängte sich die festlich gekleidete Menge all jener, die im kulturellen Paris Rang und Namen haben, verstärkt diesmal durch eine stattliche Anzahl von Österreichern und Deutschen, die in Paris – vorübergehend oder bleibend – ihre Zelte aufgeschlagen hatten. Es sollte eine Galavorstellung werden – und es wurde ein Ereignis!&amp;lt;ref&amp;gt;Kreissler 1969, S. 76&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fünf Tage lang gehörte also die Comédie Française den Wienern. Die Stimmung am Premierenabend beschrieb [[Felix Kreissler]] nicht ohne Ironie wie folgt: „Das alte Haus am ‚Place du Théâtre Français‘ war hell erleuchtet, am Prunkeingang erwartete ein doppeltes Spalier von Livrierten und ‚Gardes républicains‘ in Galauniform die offiziellen Gäste, und im Foyer drängte sich die festlich gekleidete Menge all jener, die im kulturellen Paris Rang und Namen haben, verstärkt diesmal durch eine stattliche Anzahl von Österreichern und Deutschen, die in Paris – vorübergehend oder bleibend – ihre Zelte aufgeschlagen hatten. Es sollte eine Galavorstellung werden – und es wurde ein Ereignis!&amp;lt;ref&amp;gt;Kreissler 1969, S. 76&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Für dieses ‚Ereignis‘ wurde folgendes Programm angeboten: am 17. und 18. Oktober &#039;&#039;Ein Bruderzwist in Habsburg&#039;&#039; von [Franz Grillparzer|Grillparzer]], am 19. und 20. &#039;&#039;Professor Bernhardi&#039;&#039; von [[Arthur Schnitzler|Schnitzler]]. Den Abschluss bildete &#039;&#039;Einen Jux will er sich machen&#039;&#039; von [[Johann Nestroy|Nestroy]] am 21. Oktober mit einigen der prominentesten Darsteller des Burgtheaters.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Für dieses ‚Ereignis‘ wurde folgendes Programm angeboten: am 17. und 18. Oktober &#039;&#039;Ein Bruderzwist in Habsburg&#039;&#039; von &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[&lt;/ins&gt;[Franz Grillparzer|Grillparzer]], am 19. und 20. &#039;&#039;Professor Bernhardi&#039;&#039; von [[Arthur Schnitzler|Schnitzler]]. Den Abschluss bildete &#039;&#039;Einen Jux will er sich machen&#039;&#039; von [[Johann Nestroy|Nestroy]] am 21. Oktober mit einigen der prominentesten Darsteller des Burgtheaters.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Grillparzer angeht, so betonte Kreissler ganz besonders die Qualität der Besetzung: Attila Hörbiger&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Attila_H%C3%B6rbiger&amp;lt;/ref&amp;gt; (Rudolf), Erich Auer (Mathias), Achim Benning (Ferdinand), Heinz Moog&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Heinz_Moog&amp;lt;/ref&amp;gt; (Melchior Klesel), Heinz Woester (Julius von Braunschweig), Hans Thimig&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Hans_Thimig&amp;lt;/ref&amp;gt; (Wolf Rumpf): Bald „setzte sich die Kunst der Schauspieler schließlich siegreich durch. Beweis: die einstimmige Einschätzung der Kritik und der Applaus des Publikums. Grillparzer – mit Attila Hörbiger, Heinz Moog, Hans Thimig und alle anderen Darsteller – glänzend.&amp;lt;ref&amp;gt;Ebd., S. 76&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Grillparzer angeht, so betonte Kreissler ganz besonders die Qualität der Besetzung: Attila Hörbiger&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Attila_H%C3%B6rbiger&amp;lt;/ref&amp;gt; (Rudolf), Erich Auer (Mathias), Achim Benning (Ferdinand), Heinz Moog&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Heinz_Moog&amp;lt;/ref&amp;gt; (Melchior Klesel), Heinz Woester (Julius von Braunschweig), Hans Thimig&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Hans_Thimig&amp;lt;/ref&amp;gt; (Wolf Rumpf): Bald „setzte sich die Kunst der Schauspieler schließlich siegreich durch. Beweis: die einstimmige Einschätzung der Kritik und der Applaus des Publikums. Grillparzer – mit Attila Hörbiger, Heinz Moog, Hans Thimig und alle anderen Darsteller – glänzend.&amp;lt;ref&amp;gt;Ebd., S. 76&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 12:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Blick ins Archiv der Comédie Française bestätigt durchaus das Ausmaß des Erfolgs und gibt Auskunft über den finanziellen Erfolg der Vorstellungen des Burgtheaters an der Comédie: „Alle fünf Vorstellungen fanden so viel Beachtung, dass zahlreiche Leute keinen Platz finden konnten.&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Activités, S. 69&amp;lt;/ref&amp;gt;“ Einen unbestreitbaren Beweis für diesen Erfolg bilden die sehr guten Einnahmen, die der &amp;#039;&amp;#039;Jux&amp;#039;&amp;#039; von Nestroy in der Comédie Française erzielte: 13.552,50 Francs – mehr Umsatz als bei Grillparzer (7.709,50 Francs am ersten Abend und 11.977,50 Francs am zweiten) und Schnitzler (12.512 Francs am ersten Abend und 13.374 Francs am zweiten)&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Salle Richelieu, S. 290–294&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Blick ins Archiv der Comédie Française bestätigt durchaus das Ausmaß des Erfolgs und gibt Auskunft über den finanziellen Erfolg der Vorstellungen des Burgtheaters an der Comédie: „Alle fünf Vorstellungen fanden so viel Beachtung, dass zahlreiche Leute keinen Platz finden konnten.&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Activités, S. 69&amp;lt;/ref&amp;gt;“ Einen unbestreitbaren Beweis für diesen Erfolg bilden die sehr guten Einnahmen, die der &amp;#039;&amp;#039;Jux&amp;#039;&amp;#039; von Nestroy in der Comédie Française erzielte: 13.552,50 Francs – mehr Umsatz als bei Grillparzer (7.709,50 Francs am ersten Abend und 11.977,50 Francs am zweiten) und Schnitzler (12.512 Francs am ersten Abend und 13.374 Francs am zweiten)&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Salle Richelieu, S. 290–294&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Außer diesem öffentlichen und finanziellen Erfolg hatte jene einzige Tournee des Burgtheaters in Paris, die Nestroy im Programm hatte, ganz persönliche Folgen: die Aufführung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039; übte einen direkten Einfluss auf eine Persönlichkeit aus, die im Bereich der kulturellen Beziehungen zwischen Frankreich und Österreich eine zentrale Rolle spielen sollte, [[Felix Kreissler]], den Pionier der Österreichforschung in Frankreich und späteren Gründer (1975) der Zeitschrift [[Austriaca]]. 1967 hat Kreissler mit seiner Dissertation über &#039;&#039;Das Französische bei Raimund und Nestroy&#039;&#039; einen ersten Dank an Nestroy und an das Wiener Vorstadttheater ausgesprochen. Dazu ließ bei ihm die einmalige Aufführung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;an der Comédie Française, der er begeistert beigewohnt hatte, die Überzeugung entstehen, dieses Stück müsse auf Französisch zugänglich gemacht werden. 1985 veröffentlichte er die Übersetzung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;, die er für die Tournee des Burgtheaters in Paris verfertigt hatte (und beauftragte ferner Jean-Louis Besson und [[Heinz Schwarzinger]] mit der Übersetzung des &#039;&#039;Zerrissenen&#039;&#039;). Beide Übersetzungen erschienen dann als Nummer 5 der Buchreihe „France-Autriche“ des CERA (Centre d’Études et de Recherches Autrichiennes), das Kreissler schon 1970 gegründet hatte. Die Veröffentlichung der ersten Übersetzungen Nestroys ins Französische im 20. Jahrhundert ist als direkte Folge des erfolgreichen Gastspiels des Burgtheaters in Frankreich zu verstehen&amp;lt;ref&amp;gt;Lacheny 2009, S. 90&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;                 &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Außer diesem öffentlichen und finanziellen Erfolg hatte jene einzige Tournee des Burgtheaters in Paris, die Nestroy im Programm hatte, ganz persönliche Folgen: die Aufführung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039; übte einen direkten Einfluss auf eine Persönlichkeit aus, die im Bereich der kulturellen Beziehungen zwischen Frankreich und Österreich eine zentrale Rolle spielen sollte, [[Felix Kreissler]], den Pionier der Österreichforschung in Frankreich und späteren Gründer (1975) der Zeitschrift [[Austriaca]]. 1967 hat Kreissler mit seiner Dissertation über &#039;&#039;Das Französische bei Raimund und Nestroy&#039;&#039; einen ersten Dank an Nestroy und an das Wiener Vorstadttheater ausgesprochen. Dazu ließ bei ihm die einmalige Aufführung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;an der Comédie Française, der er begeistert beigewohnt hatte, die Überzeugung entstehen, dieses Stück müsse auf Französisch zugänglich gemacht werden. 1985 veröffentlichte er die Übersetzung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;, die er für die Tournee des Burgtheaters in Paris verfertigt hatte (und beauftragte ferner Jean-Louis Besson und [[Heinz Schwarzinger]] mit der Übersetzung des &#039;&#039;Zerrissenen&#039;&#039;). Beide Übersetzungen erschienen dann als Nummer 5 der Buchreihe „France-Autriche“ des CERA (Centre d’Études et de Recherches Autrichiennes), das Kreissler schon 1970 gegründet hatte. Die Veröffentlichung der ersten Übersetzungen Nestroys ins Französische im 20. Jahrhundert ist als direkte Folge des erfolgreichen Gastspiels des Burgtheaters in Frankreich zu verstehen&amp;lt;ref&amp;gt;Lacheny 2009, S. 90&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Quellen und externe Links==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Quellen und externe Links==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key wiki_db:diff:1.41:old-446:rev-447:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Solene</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=446&amp;oldid=prev</id>
		<title>Solene am 29. Januar 2025 um 13:23 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=446&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-29T13:23:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 29. Januar 2025, 13:23 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l29&quot;&gt;Zeile 29:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 29:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Onlinestellung: 03/10/2024&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Onlinestellung: 03/10/2024&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Tournée_du_Burgtheater_à_la_Comédie-Française_en_1967&lt;/ins&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key wiki_db:diff:1.41:old-445:rev-446:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Solene</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=445&amp;oldid=prev</id>
		<title>Solene am 29. Januar 2025 um 13:22 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=445&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-29T13:22:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 29. Januar 2025, 13:22 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l27&quot;&gt;Zeile 27:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 27:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Marc Lacheny&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Marc Lacheny&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;03/10/2024&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Onlinestellung: &lt;/ins&gt;03/10/2024&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{otherWiki|}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key wiki_db:diff:1.41:old-153:rev-445:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Solene</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=153&amp;oldid=prev</id>
		<title>Solene am 5. Oktober 2024 um 08:51 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=153&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-10-05T08:51:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 5. Oktober 2024, 08:51 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;Zeile 2:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 2:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Veranstaltung==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Veranstaltung==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fünf Tage lang gehörte also die Comédie Française den Wienern. Die Stimmung am Premierenabend beschrieb [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Félix &lt;/del&gt;Kreissler]] nicht ohne Ironie wie folgt: „Das alte Haus am ‚Place du Théâtre Français‘ war hell erleuchtet, am Prunkeingang erwartete ein doppeltes Spalier von Livrierten und ‚Gardes républicains‘ in Galauniform die offiziellen Gäste, und im Foyer drängte sich die festlich gekleidete Menge all jener, die im kulturellen Paris Rang und Namen haben, verstärkt diesmal durch eine stattliche Anzahl von Österreichern und Deutschen, die in Paris – vorübergehend oder bleibend – ihre Zelte aufgeschlagen hatten. Es sollte eine Galavorstellung werden – und es wurde ein Ereignis!&amp;lt;ref&amp;gt;Kreissler 1969, S. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;75&lt;/del&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Fünf Tage lang gehörte also die Comédie Française den Wienern. Die Stimmung am Premierenabend beschrieb [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Felix &lt;/ins&gt;Kreissler]] nicht ohne Ironie wie folgt: „Das alte Haus am ‚Place du Théâtre Français‘ war hell erleuchtet, am Prunkeingang erwartete ein doppeltes Spalier von Livrierten und ‚Gardes républicains‘ in Galauniform die offiziellen Gäste, und im Foyer drängte sich die festlich gekleidete Menge all jener, die im kulturellen Paris Rang und Namen haben, verstärkt diesmal durch eine stattliche Anzahl von Österreichern und Deutschen, die in Paris – vorübergehend oder bleibend – ihre Zelte aufgeschlagen hatten. Es sollte eine Galavorstellung werden – und es wurde ein Ereignis!&amp;lt;ref&amp;gt;Kreissler 1969, S. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;76&lt;/ins&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Für dieses ‚Ereignis‘ wurde folgendes Programm angeboten: am 17. und 18. Oktober &#039;&#039;Ein Bruderzwist in Habsburg&#039;&#039; von [Franz Grillparzer|Grillparzer]], am 19. und 20. Professor Bernhardi von [[Arthur Schnitzler|Schnitzler]]. Den Abschluss bildete &#039;&#039;Einen Jux will er sich machen&#039;&#039; von [[Johann Nestroy|Nestroy]] am 21. Oktober mit einigen der prominentesten Darsteller des Burgtheaters.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Für dieses ‚Ereignis‘ wurde folgendes Programm angeboten: am 17. und 18. Oktober &#039;&#039;Ein Bruderzwist in Habsburg&#039;&#039; von [Franz Grillparzer|Grillparzer]], am 19. und 20. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;Professor Bernhardi&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;von [[Arthur Schnitzler|Schnitzler]]. Den Abschluss bildete &#039;&#039;Einen Jux will er sich machen&#039;&#039; von [[Johann Nestroy|Nestroy]] am 21. Oktober mit einigen der prominentesten Darsteller des Burgtheaters.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Grillparzer angeht, so betonte Kreissler ganz besonders die Qualität der Besetzung: Attila Hörbiger&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Attila_H%C3%B6rbiger&amp;lt;/ref&amp;gt; (Rudolf), Erich Auer (Mathias), Achim Benning (Ferdinand), Heinz Moog&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Heinz_Moog&amp;lt;/ref&amp;gt; (Melchior Klesel), Heinz Woester (Julius von Braunschweig), Hans Thimig&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Hans_Thimig&amp;lt;/ref&amp;gt; (Wolf Rumpf): Bald „setzte sich die Kunst der Schauspieler schließlich siegreich durch. Beweis: die einstimmige Einschätzung der Kritik und der Applaus des Publikums. Grillparzer – mit Attila Hörbiger, Heinz Moog, Hans Thimig und alle anderen Darsteller – glänzend.&amp;lt;ref&amp;gt;Ebd., S. 76&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Was Grillparzer angeht, so betonte Kreissler ganz besonders die Qualität der Besetzung: Attila Hörbiger&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Attila_H%C3%B6rbiger&amp;lt;/ref&amp;gt; (Rudolf), Erich Auer (Mathias), Achim Benning (Ferdinand), Heinz Moog&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Heinz_Moog&amp;lt;/ref&amp;gt; (Melchior Klesel), Heinz Woester (Julius von Braunschweig), Hans Thimig&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Hans_Thimig&amp;lt;/ref&amp;gt; (Wolf Rumpf): Bald „setzte sich die Kunst der Schauspieler schließlich siegreich durch. Beweis: die einstimmige Einschätzung der Kritik und der Applaus des Publikums. Grillparzer – mit Attila Hörbiger, Heinz Moog, Hans Thimig und alle anderen Darsteller – glänzend.&amp;lt;ref&amp;gt;Ebd., S. 76&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zwei Stimmen zeugen auch vom Erfolg des Nestroy’schen Abends einige Tage später. Peter Lotschak, der Rezensent der Salzburger Nachrichten vom 24. Oktober 1967, schreibt etwa am Schluss seiner Kritik: „Um die dritte Aufführung, um Nestroys ‚Jux‘, hatte man im stillen gebangt. Doch von Anbeginn an saß im Saal ein Publikum, das bereit war, die unverständliche Sprache völlig unbeachtet zu lassen, um sich vom Charme und vom komödiantischen Talent des Ensembles verführen und entzücken zu lassen. Jacques Charon&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.comedie-francaise.fr/fr/artiste/jacques-charon&amp;lt;/ref&amp;gt; (der Doyen der Comédie, etwa mit Meinrad vergleichbar) sagte in der Pause: ‚Ich verstehe kein Wort, aber diesen Weinberl möchte ich spielen, so begeistert bin ich.‘ Mit Lachen und Beifallsgeschrei wurden die Pariser Molière untreu und huldigten von Szene zu Szene anerkennender der Wiener Vorstadtszenerie à la Nestroy.“ Kreissler geizte auch nicht mit Lob für das dargebotene Schauspiel und insistierte auf dessen Erfolg beim französischen Publikum: „Nestroys Wiener Sprache und Wiener Witz, seine kaustische Ironie werden oft auch im deutschsprachigen Raum nicht ganz begriffen. Doch: war es die Inszenierung, waren es die Bühnenbilder, war es die Musik oder gar die Kunst der Schauspieler? Das Publikum, gut zur Hälfte aus Leuten bestehend, die kein Wort Deutsch verstanden, geschweige denn Wienerisch, und die sich daher der Transistoren bedienen mußten, dieses Publikum ging mit wie selten bei einer fremdsprachigen Aufführung. Josef Meinrad&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Josef_Meinrad&amp;lt;/ref&amp;gt;, Inge Konradi&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Inge_Konradi &amp;lt;/ref&amp;gt;, Adrienne Gessner&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Adrienne_Gessner&amp;lt;/ref&amp;gt;, Fred Liewehr&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Fred_Liewehr&amp;lt;/ref&amp;gt;, Hugo Gottschlich&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Hugo_Gottschlich&amp;lt;/ref&amp;gt;, Jane Tilden&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Jane_Tilden&amp;lt;/ref&amp;gt;, Lotte Ledl&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Lotte_Ledl&amp;lt;/ref&amp;gt; und all die anderen ließen ein Feuerwerk los, an das sich die anwesenden Pariser noch lange erinnern werden. So kam es zum Triumph einer Nestroyschen Posse in der Comédie Française!&amp;lt;ref&amp;gt;Kreissler 1969, S. 77&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zwei Stimmen zeugen auch vom Erfolg des Nestroy’schen Abends einige Tage später. Peter Lotschak, der Rezensent der &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;Salzburger Nachrichten&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;vom 24. Oktober 1967, schreibt etwa am Schluss seiner Kritik: „Um die dritte Aufführung, um Nestroys ‚Jux‘, hatte man im stillen gebangt. Doch von Anbeginn an saß im Saal ein Publikum, das bereit war, die unverständliche Sprache völlig unbeachtet zu lassen, um sich vom Charme und vom komödiantischen Talent des Ensembles verführen und entzücken zu lassen. Jacques Charon&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.comedie-francaise.fr/fr/artiste/jacques-charon&amp;lt;/ref&amp;gt; (der Doyen der Comédie, etwa mit Meinrad vergleichbar) sagte in der Pause: ‚Ich verstehe kein Wort, aber diesen Weinberl möchte ich spielen, so begeistert bin ich.‘ Mit Lachen und Beifallsgeschrei wurden die Pariser Molière untreu und huldigten von Szene zu Szene anerkennender der Wiener Vorstadtszenerie à la Nestroy.“ Kreissler geizte auch nicht mit Lob für das dargebotene Schauspiel und insistierte auf dessen Erfolg beim französischen Publikum: „Nestroys Wiener Sprache und Wiener Witz, seine kaustische Ironie werden oft auch im deutschsprachigen Raum nicht ganz begriffen. Doch: war es die Inszenierung, waren es die Bühnenbilder, war es die Musik oder gar die Kunst der Schauspieler? Das Publikum, gut zur Hälfte aus Leuten bestehend, die kein Wort Deutsch verstanden, geschweige denn Wienerisch, und die sich daher der Transistoren bedienen mußten, dieses Publikum ging mit wie selten bei einer fremdsprachigen Aufführung. Josef Meinrad&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Josef_Meinrad&amp;lt;/ref&amp;gt;, Inge Konradi&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Inge_Konradi &amp;lt;/ref&amp;gt;, Adrienne Gessner&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Adrienne_Gessner&amp;lt;/ref&amp;gt;, Fred Liewehr&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Fred_Liewehr&amp;lt;/ref&amp;gt;, Hugo Gottschlich&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Hugo_Gottschlich&amp;lt;/ref&amp;gt;, Jane Tilden&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Jane_Tilden&amp;lt;/ref&amp;gt;, Lotte Ledl&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Lotte_Ledl&amp;lt;/ref&amp;gt; und all die anderen ließen ein Feuerwerk los, an das sich die anwesenden Pariser noch lange erinnern werden. So kam es zum Triumph einer Nestroyschen Posse in der Comédie Française!&amp;lt;ref&amp;gt;Kreissler 1969, S. 77&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Blick ins Archiv der Comédie Française bestätigt durchaus das Ausmaß des Erfolgs und gibt Auskunft über den finanziellen Erfolg der Vorstellungen des Burgtheaters an der Comédie: „Alle fünf Vorstellungen fanden so viel Beachtung, dass zahlreiche Leute keinen Platz finden konnten.&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Activités, S. 69&amp;lt;/ref&amp;gt;“ Einen unbestreitbaren Beweis für diesen Erfolg bilden die sehr guten Einnahmen, die der Jux von Nestroy in der Comédie Française erzielte: 13.552,50 Francs – mehr Umsatz als bei Grillparzer (7.709,50 Francs am ersten Abend und 11.977,50 Francs am zweiten) und Schnitzler (12.512 Francs am ersten Abend und 13.374 Francs am zweiten)&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Salle Richelieu, S. 290–294&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein Blick ins Archiv der Comédie Française bestätigt durchaus das Ausmaß des Erfolgs und gibt Auskunft über den finanziellen Erfolg der Vorstellungen des Burgtheaters an der Comédie: „Alle fünf Vorstellungen fanden so viel Beachtung, dass zahlreiche Leute keinen Platz finden konnten.&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Activités, S. 69&amp;lt;/ref&amp;gt;“ Einen unbestreitbaren Beweis für diesen Erfolg bilden die sehr guten Einnahmen, die der &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;Jux&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;von Nestroy in der Comédie Française erzielte: 13.552,50 Francs – mehr Umsatz als bei Grillparzer (7.709,50 Francs am ersten Abend und 11.977,50 Francs am zweiten) und Schnitzler (12.512 Francs am ersten Abend und 13.374 Francs am zweiten)&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Salle Richelieu, S. 290–294&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Außer diesem öffentlichen und finanziellen Erfolg hatte jene einzige Tournee des Burgtheaters in Paris, die Nestroy im Programm hatte, ganz persönliche Folgen: die Aufführung des Jux übte einen direkten Einfluss auf eine Persönlichkeit aus, die im Bereich der kulturellen Beziehungen zwischen Frankreich und Österreich eine zentrale Rolle spielen sollte, [[Felix Kreissler]], den Pionier der Österreichforschung in Frankreich und späteren Gründer (1975) der Zeitschrift [[Austriaca]]. 1967 hat Kreissler mit seiner Dissertation über &#039;&#039;Das Französische bei Raimund und Nestroy&#039;&#039; einen ersten Dank an Nestroy und an das Wiener Vorstadttheater ausgesprochen. Dazu ließ bei ihm die einmalige Aufführung des Jux an der Comédie Française, der er begeistert beigewohnt hatte, die Überzeugung entstehen, dieses Stück müsse auf Französisch zugänglich gemacht werden. 1985 veröffentlichte er die Übersetzung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;, die er für die Tournee des Burgtheaters in Paris verfertigt hatte (und beauftragte ferner Jean-Louis Besson und [[Heinz Schwarzinger]] mit &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;der &lt;/del&gt;der Übersetzung des &#039;&#039;Zerrissenen&#039;&#039;). Beide Übersetzungen erschienen dann als Nummer 5 der Buchreihe „France-Autriche“ des CERA (Centre d’Études et de Recherches Autrichiennes), das Kreissler schon 1970 gegründet hatte. Die Veröffentlichung der ersten Übersetzungen Nestroys ins Französische im 20. Jahrhundert ist als direkte Folge des erfolgreichen Gastspiels des Burgtheaters in Frankreich zu verstehen&amp;lt;ref&amp;gt;Lacheny 2009, S. 90&amp;lt;/ref&amp;gt;.                   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Außer diesem öffentlichen und finanziellen Erfolg hatte jene einzige Tournee des Burgtheaters in Paris, die Nestroy im Programm hatte, ganz persönliche Folgen: die Aufführung des &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;Jux&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;übte einen direkten Einfluss auf eine Persönlichkeit aus, die im Bereich der kulturellen Beziehungen zwischen Frankreich und Österreich eine zentrale Rolle spielen sollte, [[Felix Kreissler]], den Pionier der Österreichforschung in Frankreich und späteren Gründer (1975) der Zeitschrift [[Austriaca]]. 1967 hat Kreissler mit seiner Dissertation über &#039;&#039;Das Französische bei Raimund und Nestroy&#039;&#039; einen ersten Dank an Nestroy und an das Wiener Vorstadttheater ausgesprochen. Dazu ließ bei ihm die einmalige Aufführung des &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;Jux&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;an der Comédie Française, der er begeistert beigewohnt hatte, die Überzeugung entstehen, dieses Stück müsse auf Französisch zugänglich gemacht werden. 1985 veröffentlichte er die Übersetzung des &#039;&#039;Jux&#039;&#039;, die er für die Tournee des Burgtheaters in Paris verfertigt hatte (und beauftragte ferner Jean-Louis Besson und [[Heinz Schwarzinger]] mit der Übersetzung des &#039;&#039;Zerrissenen&#039;&#039;). Beide Übersetzungen erschienen dann als Nummer 5 der Buchreihe „France-Autriche“ des CERA (Centre d’Études et de Recherches Autrichiennes), das Kreissler schon 1970 gegründet hatte. Die Veröffentlichung der ersten Übersetzungen Nestroys ins Französische im 20. Jahrhundert ist als direkte Folge des erfolgreichen Gastspiels des Burgtheaters in Frankreich zu verstehen&amp;lt;ref&amp;gt;Lacheny 2009, S. 90&amp;lt;/ref&amp;gt;.                   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Quellen und externe Links==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Quellen und externe Links==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l20&quot;&gt;Zeile 20:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 20:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Comédie Française. Activités de la saison 1967–1968. (1er septembre–31 juillet). Bibliothèque de la Comédie Française, S. 69.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Comédie Française. Activités de la saison 1967–1968. (1er septembre–31 juillet). Bibliothèque de la Comédie Française, S. 69.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Comédie Française : Salle Richelieu 1967. Registre journalier 1967 (Cote: R 680). Bibliothèque de la Comédie Française, S. 290–294.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Comédie Française : Salle Richelieu 1967. Registre journalier 1967 (Cote: R 680). Bibliothèque de la Comédie Française, S. 290–294.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Kreissler, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Félix&lt;/del&gt;: Die ,Burg‘ an der Comédie Française. In: Friedrich Langer (Hg.): Die Welttournee des Burgtheaters. Wien, Berlin: Koska 1969, S. 75–79.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Kreissler, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Felix&lt;/ins&gt;: Die ,Burg‘ an der Comédie Française. In: Friedrich Langer (Hg.): Die Welttournee des Burgtheaters. Wien, Berlin: Koska 1969, S. 75–79.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Lacheny, Marc: Nestroy in Frankreich. Zur Rezeption seiner Stücke auf den französischen Bühnen vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis heute. In: Nestroyana 29 (2009), S. 87–98.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Lacheny, Marc: Nestroy in Frankreich. Zur Rezeption seiner Stücke auf den französischen Bühnen vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis heute. In: Nestroyana 29 (2009), S. 87–98.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Lacheny, Marc: Grillparzer in Frankreich. Zur Rezeption seiner Stücke auf den französischen Bühnen vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis heute. In: Jahrbuch der Grillparzer-Gesellschaft 3. Folge, Band 27 (2017–2018), S. 182–196.    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Lacheny, Marc: Grillparzer in Frankreich. Zur Rezeption seiner Stücke auf den französischen Bühnen vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis heute. In: Jahrbuch der Grillparzer-Gesellschaft 3. Folge, Band 27 (2017–2018), S. 182–196.    &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key wiki_db:diff:1.41:old-136:rev-153:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Solene</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=136&amp;oldid=prev</id>
		<title>Solene: Die Seite wurde neu angelegt: „1967 wurde ein kulturell wie symbolisch bedeutendes wechselseitiges Gastspiel organisiert: Während die Comédie Française sich nach Österreich (Wien, Graz, Linz, Innsbruck, Bregenz) begab, wo sie vom 18. bis zum 29. Oktober ihre meistgespielte Tragödie, &#039;&#039;Le Cid&#039;&#039; von Corneille, und eine ihrer lustigsten Komödien, &#039;&#039;Le Dindon&#039;&#039; von Feydeau, zeigte, reiste das Burgtheater nach Paris. Das Programmheft der Comédie kündigte an: „O…“</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-de.literaturtirol.at/index.php?title=Burgtheater_an_der_Com%C3%A9die_Fran%C3%A7aise_1967&amp;diff=136&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-10-03T09:50:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Die Seite wurde neu angelegt: „1967 wurde ein kulturell wie symbolisch bedeutendes wechselseitiges Gastspiel organisiert: Während die Comédie Française sich nach Österreich (Wien, Graz, Linz, Innsbruck, Bregenz) begab, wo sie vom 18. bis zum 29. Oktober ihre meistgespielte Tragödie, &amp;#039;&amp;#039;Le Cid&amp;#039;&amp;#039; von Corneille, und eine ihrer lustigsten Komödien, &amp;#039;&amp;#039;Le Dindon&amp;#039;&amp;#039; von &lt;a href=&quot;/index.php?title=Georges_Feydeau&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Georges Feydeau (Seite nicht vorhanden)&quot;&gt;Feydeau&lt;/a&gt;, zeigte, reiste das Burgtheater nach Paris. Das Programmheft der Comédie kündigte an: „O…“&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;1967 wurde ein kulturell wie symbolisch bedeutendes wechselseitiges Gastspiel organisiert: Während die Comédie Française sich nach Österreich (Wien, Graz, Linz, Innsbruck, Bregenz) begab, wo sie vom 18. bis zum 29. Oktober ihre meistgespielte Tragödie, &amp;#039;&amp;#039;Le Cid&amp;#039;&amp;#039; von Corneille, und eine ihrer lustigsten Komödien, &amp;#039;&amp;#039;Le Dindon&amp;#039;&amp;#039; von [[Georges Feydeau|Feydeau]], zeigte, reiste das Burgtheater nach Paris. Das Programmheft der Comédie kündigte an: „Offizielle Vorstellungen des Wiener Burgtheaters – 17. bis 21. Oktober 1967“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Veranstaltung==&lt;br /&gt;
Fünf Tage lang gehörte also die Comédie Française den Wienern. Die Stimmung am Premierenabend beschrieb [[Félix Kreissler]] nicht ohne Ironie wie folgt: „Das alte Haus am ‚Place du Théâtre Français‘ war hell erleuchtet, am Prunkeingang erwartete ein doppeltes Spalier von Livrierten und ‚Gardes républicains‘ in Galauniform die offiziellen Gäste, und im Foyer drängte sich die festlich gekleidete Menge all jener, die im kulturellen Paris Rang und Namen haben, verstärkt diesmal durch eine stattliche Anzahl von Österreichern und Deutschen, die in Paris – vorübergehend oder bleibend – ihre Zelte aufgeschlagen hatten. Es sollte eine Galavorstellung werden – und es wurde ein Ereignis!&amp;lt;ref&amp;gt;Kreissler 1969, S. 75&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für dieses ‚Ereignis‘ wurde folgendes Programm angeboten: am 17. und 18. Oktober &amp;#039;&amp;#039;Ein Bruderzwist in Habsburg&amp;#039;&amp;#039; von [Franz Grillparzer|Grillparzer]], am 19. und 20. Professor Bernhardi von [[Arthur Schnitzler|Schnitzler]]. Den Abschluss bildete &amp;#039;&amp;#039;Einen Jux will er sich machen&amp;#039;&amp;#039; von [[Johann Nestroy|Nestroy]] am 21. Oktober mit einigen der prominentesten Darsteller des Burgtheaters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was Grillparzer angeht, so betonte Kreissler ganz besonders die Qualität der Besetzung: Attila Hörbiger&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Attila_H%C3%B6rbiger&amp;lt;/ref&amp;gt; (Rudolf), Erich Auer (Mathias), Achim Benning (Ferdinand), Heinz Moog&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Heinz_Moog&amp;lt;/ref&amp;gt; (Melchior Klesel), Heinz Woester (Julius von Braunschweig), Hans Thimig&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Hans_Thimig&amp;lt;/ref&amp;gt; (Wolf Rumpf): Bald „setzte sich die Kunst der Schauspieler schließlich siegreich durch. Beweis: die einstimmige Einschätzung der Kritik und der Applaus des Publikums. Grillparzer – mit Attila Hörbiger, Heinz Moog, Hans Thimig und alle anderen Darsteller – glänzend.&amp;lt;ref&amp;gt;Ebd., S. 76&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Zwei Stimmen zeugen auch vom Erfolg des Nestroy’schen Abends einige Tage später. Peter Lotschak, der Rezensent der Salzburger Nachrichten vom 24. Oktober 1967, schreibt etwa am Schluss seiner Kritik: „Um die dritte Aufführung, um Nestroys ‚Jux‘, hatte man im stillen gebangt. Doch von Anbeginn an saß im Saal ein Publikum, das bereit war, die unverständliche Sprache völlig unbeachtet zu lassen, um sich vom Charme und vom komödiantischen Talent des Ensembles verführen und entzücken zu lassen. Jacques Charon&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.comedie-francaise.fr/fr/artiste/jacques-charon&amp;lt;/ref&amp;gt; (der Doyen der Comédie, etwa mit Meinrad vergleichbar) sagte in der Pause: ‚Ich verstehe kein Wort, aber diesen Weinberl möchte ich spielen, so begeistert bin ich.‘ Mit Lachen und Beifallsgeschrei wurden die Pariser Molière untreu und huldigten von Szene zu Szene anerkennender der Wiener Vorstadtszenerie à la Nestroy.“ Kreissler geizte auch nicht mit Lob für das dargebotene Schauspiel und insistierte auf dessen Erfolg beim französischen Publikum: „Nestroys Wiener Sprache und Wiener Witz, seine kaustische Ironie werden oft auch im deutschsprachigen Raum nicht ganz begriffen. Doch: war es die Inszenierung, waren es die Bühnenbilder, war es die Musik oder gar die Kunst der Schauspieler? Das Publikum, gut zur Hälfte aus Leuten bestehend, die kein Wort Deutsch verstanden, geschweige denn Wienerisch, und die sich daher der Transistoren bedienen mußten, dieses Publikum ging mit wie selten bei einer fremdsprachigen Aufführung. Josef Meinrad&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Josef_Meinrad&amp;lt;/ref&amp;gt;, Inge Konradi&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Inge_Konradi &amp;lt;/ref&amp;gt;, Adrienne Gessner&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Adrienne_Gessner&amp;lt;/ref&amp;gt;, Fred Liewehr&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Fred_Liewehr&amp;lt;/ref&amp;gt;, Hugo Gottschlich&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Hugo_Gottschlich&amp;lt;/ref&amp;gt;, Jane Tilden&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Jane_Tilden&amp;lt;/ref&amp;gt;, Lotte Ledl&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Lotte_Ledl&amp;lt;/ref&amp;gt; und all die anderen ließen ein Feuerwerk los, an das sich die anwesenden Pariser noch lange erinnern werden. So kam es zum Triumph einer Nestroyschen Posse in der Comédie Française!&amp;lt;ref&amp;gt;Kreissler 1969, S. 77&amp;lt;/ref&amp;gt;“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Blick ins Archiv der Comédie Française bestätigt durchaus das Ausmaß des Erfolgs und gibt Auskunft über den finanziellen Erfolg der Vorstellungen des Burgtheaters an der Comédie: „Alle fünf Vorstellungen fanden so viel Beachtung, dass zahlreiche Leute keinen Platz finden konnten.&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Activités, S. 69&amp;lt;/ref&amp;gt;“ Einen unbestreitbaren Beweis für diesen Erfolg bilden die sehr guten Einnahmen, die der Jux von Nestroy in der Comédie Française erzielte: 13.552,50 Francs – mehr Umsatz als bei Grillparzer (7.709,50 Francs am ersten Abend und 11.977,50 Francs am zweiten) und Schnitzler (12.512 Francs am ersten Abend und 13.374 Francs am zweiten)&amp;lt;ref&amp;gt;Comédie Française. Salle Richelieu, S. 290–294&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Außer diesem öffentlichen und finanziellen Erfolg hatte jene einzige Tournee des Burgtheaters in Paris, die Nestroy im Programm hatte, ganz persönliche Folgen: die Aufführung des Jux übte einen direkten Einfluss auf eine Persönlichkeit aus, die im Bereich der kulturellen Beziehungen zwischen Frankreich und Österreich eine zentrale Rolle spielen sollte, [[Felix Kreissler]], den Pionier der Österreichforschung in Frankreich und späteren Gründer (1975) der Zeitschrift [[Austriaca]]. 1967 hat Kreissler mit seiner Dissertation über &amp;#039;&amp;#039;Das Französische bei Raimund und Nestroy&amp;#039;&amp;#039; einen ersten Dank an Nestroy und an das Wiener Vorstadttheater ausgesprochen. Dazu ließ bei ihm die einmalige Aufführung des Jux an der Comédie Française, der er begeistert beigewohnt hatte, die Überzeugung entstehen, dieses Stück müsse auf Französisch zugänglich gemacht werden. 1985 veröffentlichte er die Übersetzung des &amp;#039;&amp;#039;Jux&amp;#039;&amp;#039;, die er für die Tournee des Burgtheaters in Paris verfertigt hatte (und beauftragte ferner Jean-Louis Besson und [[Heinz Schwarzinger]] mit der der Übersetzung des &amp;#039;&amp;#039;Zerrissenen&amp;#039;&amp;#039;). Beide Übersetzungen erschienen dann als Nummer 5 der Buchreihe „France-Autriche“ des CERA (Centre d’Études et de Recherches Autrichiennes), das Kreissler schon 1970 gegründet hatte. Die Veröffentlichung der ersten Übersetzungen Nestroys ins Französische im 20. Jahrhundert ist als direkte Folge des erfolgreichen Gastspiels des Burgtheaters in Frankreich zu verstehen&amp;lt;ref&amp;gt;Lacheny 2009, S. 90&amp;lt;/ref&amp;gt;.                  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Quellen und externe Links==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bibliografie==&lt;br /&gt;
*Comédie Française. Activités de la saison 1967–1968. (1er septembre–31 juillet). Bibliothèque de la Comédie Française, S. 69.&lt;br /&gt;
*Comédie Française : Salle Richelieu 1967. Registre journalier 1967 (Cote: R 680). Bibliothèque de la Comédie Française, S. 290–294. &lt;br /&gt;
*Kreissler, Félix: Die ,Burg‘ an der Comédie Française. In: Friedrich Langer (Hg.): Die Welttournee des Burgtheaters. Wien, Berlin: Koska 1969, S. 75–79. &lt;br /&gt;
*Lacheny, Marc: Nestroy in Frankreich. Zur Rezeption seiner Stücke auf den französischen Bühnen vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis heute. In: Nestroyana 29 (2009), S. 87–98.&lt;br /&gt;
*Lacheny, Marc: Grillparzer in Frankreich. Zur Rezeption seiner Stücke auf den französischen Bühnen vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis heute. In: Jahrbuch der Grillparzer-Gesellschaft 3. Folge, Band 27 (2017–2018), S. 182–196.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Autor==&lt;br /&gt;
Marc Lacheny&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
03/10/2024&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Solene</name></author>
	</entry>
</feed>